La comunicazione è tutto, non è solo modo di dire poiché in un contesto globalizzato come questo, un servizio di traduzione professionale è estremamente necessario.
Quando è il momento per la tua azienda di espandersi e entrare in nuovi mercati in altri paesi, assicurati di comunicare con i tuoi clienti e partner in una lingua che capiscono e idealmente la loro lingua madre.
E sì, questo consiglio vale anche per le realtà professionali in cui l’inglese è la lingua aziendale. Il motivo è semplice: diversi studi hanno dimostrato chiaramente che le persone hanno molte più probabilità di acquistare un prodotto o servizio da un’azienda che comunica con loro nella loro lingua.
Inoltre, in alcuni casi la tua azienda potrebbe anche essere legalmente tenuta a tradurre testi come manuali e istruzioni nelle lingue locali. Un’agenzia di traduzione professionale può aiutarti a portare la tua azienda nella giusta direzione.
Una garanzia da questo punto di vista sono i servizi professionali di Espresso Translations,agenzia di traduzioni on line leader di riferimento del settore già da un bel po’ di tempo.
I suoi punti di forza sono la professionalità e la competenza dei traduttori madrelingua, nonché la rapidità e la qualità delle traduzioni offerte ai clienti. Inoltre la qualità del lavoro si abbina con prezzi accessibili a tutti e in linea con il mercato attuale.
La traduzione tra due lingue è una disciplina che richiede competenze linguistiche eccezionali nonché un’intima comprensione del paese, della cultura e dell’industria per cui è richiesta la traduzione.
In altre parole, ciò che caratterizza una traduzione di alta qualità è una terminologia accurata, un uso corretto del gergo industriale e uno stile di scrittura scorrevole e grammaticalmente corretto, adattato al pubblico previsto, tenendo conto delle differenze culturali e trasferendo le sottigliezze di una lingua su un’altra .
Nel settore della traduzione, questo accurato processo è noto come localizzazione. Quando lavori con un’agenzia di traduzioni professionale e seria, puoi essere sicuro che i tuoi testi sono assegnati solo a traduttori esperti e qualificati che hanno subito un rigoroso processo di test e selezione.
La scelta di un’agenzia rispetto a singoli liberi professionisti elimina anche il rischio che il processo di traduzione diventi un collo di bottiglia per i tuoi progetti, poiché le agenzie di traduzione sono abituate a gestire grandi volumi di testi che devono essere tradotti in molte lingue diverse in tempi molto brevi.
Quali sono le caratteristiche di un’agenzia di traduzioni professionali di alto livello?
Quando stai cercando l’agenzia giusta per la tua attività, scoprirai rapidamente quanti ce ne sono. Potresti anche trovare difficile capire in che modo differiscono l’uno dall’altro. Quale agenzia scegliere dipende molto dalle tue esigenze, nonché dalle tue preferenze e dai tuoi criteri.
Se hai bisogno di un solo testo tradotto per uso interno e dove la precisione e la qualità non sono una priorità molto alta, potresti dover concentrarti solo sul prezzo. Tuttavia, se i tuoi testi verranno letti dai tuoi clienti o partner, è una buona idea scegliere un fornitore in grado di offrire la qualità che ti aspetti.
Dopotutto, una traduzione scadente potrebbe avere conseguenze catastrofiche per la reputazione della tua azienda e mettere in pericolo il potenziale valore del tuo prodotto nel nuovo mercato.
Immagina solo le gravi conseguenze che un insieme di istruzioni mal tradotto può portare a, o se il tuo sito web (il tuo biglietto da visita online) rende la tua attività poco professionale.
È talmente difficile vedere come le agenzie differiscono l’una dall’altra che nella maggior parte dei casi bisogna fare affidamento sulla credibilità e la notorietà dell’agenzia.
Ecco i nostri suggerimenti per scegliere la migliore agenzia per le traduzioni professionali: